香港有很多人都會因為喜歡日劇、動畫、漫畫等而去學日文。在日本,同樣亦有日本人因為喜歡香港而學廣東話。最近就有一位日本網民まーないさん不時會發放有關香港的消息。這次就跟大家一齊看看這位日本人怎樣學習廣東話。
非常地道的廣東話
まーないさん所學的不是「不好意思」、「早安」、「好可愛」,而是「唔該」、「早晨」、「好得意」,身為香港人見到有外國人那麼用心學習廣東話真的很感動,每個字都用日語50音標明發音。
翻譯:哈哈,好懷念w 香港、香君、廣東話我都愛?(圖片大題:香君的「不得了」廣東話講座)
あはは、懐かしいw
香港も香くんも広東語も愛してる? pic.twitter.com/ZrYYSDUeFq— まーない (@sanbunmanoi) 2018年6月11日
翻譯:也試試畫了這個w
こんなんも書いてたw pic.twitter.com/FBxofo3iPf
— まーない (@sanbunmanoi) 2018年6月12日
我們常常在書局找到日文教科書,但廣東話教科書你又見過嗎?廣東話有九個聲調,平常讀書又較少接觸到口語寫作,而這本教科書所教的廣東話就非常地道,用了「呢個」、「乜野」等常用口語,並清楚標明發音。
翻譯:整理書櫃中!這本廣東話的書,受歲月洗禮舊得有點型怎麼辦
本棚整理中!この広東語の本、年季帯びとってかっこよすぎてどうしよ pic.twitter.com/7IIjDGP7cZ
— まーない (@sanbunmanoi) 2016年5月2日
他的廣東話老師亦給了他劇本參考日常用的廣東話,重點用語也有做標記,非常用心。
翻譯:從廣東話的老師所收到的劇本!\(^o^)/?是很好的參考文獻!
広東語の先生に頂いた台本!\(^o^)/?素敵な参考文献です! pic.twitter.com/oTLbpTY9gk
— まーない (@sanbunmanoi) 2016年2月11日
關心香港文化
除了學習廣東話,まーないさん亦很留意關於香港的事,有時候也會來香港旅行。之前寫過一篇關於電視節目介紹香港人喜歡「清仔」出前一丁,まーないさん也有於Twitter分享類似節目。其實「香港人愛吃出前一丁」這印象在日本是有多深入人心?
翻譯:香港人對出前一丁的愛在電視節目中被介紹很高興??
香港人の出前一丁愛がテレビで紹介されて嬉しい?? pic.twitter.com/U4rrcLyYK2
— まーない (@sanbunmanoi) 2017年6月20日
「藝術、文化與音樂巡禮在機場 2016」中,機場展出李小龍動態畫作,まーないさん也有拍照留念。
翻譯:機場有李小龍展板!!每一張表情都不同很有型!??
空港に李小龍パネルが!!1枚1表情が違ってかっこよかったー!?? pic.twitter.com/7fsllj5rd8
— まーない (@sanbunmanoi) 2016年7月20日
誰是香君?
部分讀者可能已經知道香君是誰。香君這角色出自《義呆利》。《義呆利》是一部把地方擬人化,並用這些角色交代歷史或文化差異小故事的作品。香君一身紅色服飾讓人聯想起中國,同時間他的粗眉來自英國的擬人化角色,透過設定交代香港曾是英國殖民地的歷史。
《義呆利》
《義呆利》原是一個部落格漫畫,其後發展成動畫及舞台劇等。以下選取了作者日丸屋秀和的官方部落格其中一個漫畫讓各位感受一下其作品風格。
連結:日丸屋秀和的官方部落格,翻譯:
- 香港剛回歸中國的時候
- (第一格)中國:香港從小就是坦率勤勞的人,肯定現在也沒有變
- (第二格)中國:香港!像以前一樣玩騎膊馬來這邊吧!
- (第四格)中國:是你的錯!是你的錯!你是怎樣教育他的!
- (第四格)英國:為何變成了這樣呢…
- (最後)小時候的香港是這種感覺
香港オタク
在まーないさん的部落格,他形容自己為香港オタク(香港迷),在大學也是學習廣東話。現在,他會接一些翻譯的工作,至今已經做了超過280個翻譯。香港人學習日語就常有聽聞,但有日本人專程學習廣東話真的非常難得!讀日語的朋友們也要堅持努力學習呀!
鳴謝まーないさん提供圖片,連結:まーないさん的Twitter、部落格
圖片來源:
- 《義呆利 Axis Powers》香港角色:《義呆利》第一季動畫官方網站 ©HIMARUYA HIDEKAZ/GENTOSHA COMICS INC.
- 《意呆利 The World Twinkle》中國及英國角色:《義呆利The World Twinkle》官方網站 © 2015 日丸屋秀和・幻冬舎コミックス/ヘタリア製作委員会
- 關於香港、中國和英國的四格漫畫:日丸屋秀和的官方部落格