風靡一時的《鬼滅之刃》熱潮已經延續一年多,最近上映的劇場版《無限列車篇》更是橫掃各地戲院營收,風頭一時無兩。雖然最近網上有不少人討論《鬼滅》是否神作,但先不管它是不是神作,其商業成功實在是毋容置疑。
除了欣賞原作之外,其實外語配音也是值得留意的部分。近日在台灣的網上討論區,有網民翻回《鬼滅之刃》在台灣上映的片段分享出來,片段中我妻善逸的台灣配音令不少網民甚為驚嘆,紛紛對台灣的配音員改觀。
延伸閱讀:《鬼滅之刃》日本媒體盛傳真人版將會拍攝:主角或由山崎賢人及橋本環奈擔任!?
重新演繹我妻善逸在第二十四集的激情發揮
網民分享的是《鬼滅之刃》第二十四集中,善逸和伊之助理論的一幕。我妻在得知伊之助與碳治郎早一天體驗訓練生活時,發狂揍了伊之助一拳,怒斥他們身在福中不知福,明明能摸女孩子的身體卻愁眉苦臉地回來。這段一分鐘左右的片段中,善逸幾乎都是在尖聲嚎叫,激動地嘶叫著每一句對白。我們先來看看原裝日語版,由下野紘所配的版本:
24話 鬼滅の刃
我妻善逸
竈門炭治郎
嘴平伊之助 pic.twitter.com/fYVMX1fUEi— 🌿 (@uroy____) September 15, 2019
網民大讚台灣配音員江志倫「靈魂注入」
這段善逸發狂的片段當時已經在觀眾心中留下深刻印象,還有niconico網民把它做成循環5分鐘的持久版。然後來到台灣,台灣版的配音會如何演繹呢?讓我們來看看:
網民聽過台灣配音版後,一面倒給了好評:「聽完對善逸喜愛指數都上升惹、靈魂注入」,「這充滿怨念的聲音的確是很傳神」,「蠻猛的、跟原配差不多吵」,「這麼一大串話能說的輪轉又不岔氣,真的不簡單」。除此之外,也有網民明白台灣配音員不易做:「要重新配音還要對動畫的嘴型本來就很難,日本當初製作是動畫嘴型對應配音的語調跟語法。」
今次為我妻善逸配音的台灣配音員是江志倫,暱稱「牛奶」,雖然網絡上資料不多,但過去曾經配過不少經典角色,包括《銀魂》的志村新八,還有《抓狂一族》大澤木晴郎和《蠟筆小新劇場版》佐藤正男等,甚至在《鬼滅之刃》中,其實江志倫都一人分飾多角,伊黑小芭內和山本愈史郎都是出自他的同一把口,實在厲害。
更令網民佩服的是,江志倫在一次見面會中,以台語再為該幕現場配音,連珠炮發地說完一大串對白後都累得深呼了一口氣。下面的留言甚至稱讚「臺語版感情的表達更顯明,比國語版的好」,「有台語配音就馬上進電影院看」。
台灣配音員福利待遇差「看不到未來」
雖然這次江志倫的配音功力備受認可,但其實也有不少網民明白台灣的配音員的市場景況不好:「這種人才如果給日本練,很大機率打趴一堆,可惜生在台灣」,「台灣配音真的很不錯,不過之前聽說待遇好像一直沒提升」,「中配薪水、資源超少」。
台灣配音員待遇一直為人詬病,相比日本聲優時薪,部份可以有新台幣一萬一千元(約港幣三千元),台灣配音員僅有新台幣一千六百元(約港幣四百四十元),差距近七倍,而且行內沒有年終獎金,福利也差,即使是台灣的配音界老前輩李香生也感嘆「看不到未來」。
因此,有網民在看見台灣配音員獲得這麼多稱讚後,不禁感動說「看到那麼多人認可中配的努力稍微有點欣慰。可惜有些人還是打心底覺得中配矮人一截,尤其是有些懂日文又不需字幕的更是覺得中配無用。即使中配配得再好再努力也不被放在眼裡。」
延伸閱讀:社會現象「鬼滅貧窮」:因購買過多鬼滅的周邊而導致貧窮
香港配音員面對同樣困境
當年為「叮噹」配音的香港配音員林保全,聲線深深刻在每一位香港人的腦海中,但是香港與台灣配音員面對的問題都是一樣,不少配音員都只能以合約制兼職工作,強積金勞工假期通通欠奉。香港配音從業員工會副主席黎家希接受《蘋果日報》訪問時(見影片)曾提到,現在的配音員每take(三十分鐘左右的配音劇集)只有港幣120-130元,比起二十年前的150元還倒退了幾十元。工會主席黃志明也提到香港配音業積弱,沒有議價能力,經常面對「拖糧」和低薪問題。
你有多久沒有看過粵語配音的電影、劇集或是動畫呢?當人人都說希望保衛粵語的時候,也請記得在幕後默默鑽研粵語,只為將粵語配音做到最好的他們。
資料:
Facebook https://www.facebook.com/PttGossiping/posts/2136958163108503
DispBBS https://disp.cc/b/163-cUob
自由娛樂 https://ent.ltn.com.tw/news/breakingnews/321106
蘋果日報 https://hk.appledaily.com/special/20151030/NJ57AVSBB554OGWLGGTLHSSDB4/