日文英文夾雜使用:日本電影節目講解 職場上讓人摸不著頭腦現象

日文英文夾雜使用:日本電影節目講解 職場上讓人摸不著頭腦現象

「今日lunch食咩好?」(今天午餐吃什麼好?)相信這樣中英夾雜的句子對香港人來說十分熟悉,無論日常生活或者職場上,總有些時候直接在句子中加入英文詞彙能讓句子更直接易明。日本職場最近亦漸漸興起了使用「カタカナ語*」(片假名語),然而日英夾雜的情況反倒讓一眾上班族一頭霧水。朝日電視台的晨間節目《羽鳥慎一 モーニングショー》在4月23日播出的一集中,便就此話題進行街頭訪問,並與嘉賓一同討論「カタカナ語」越漸普及的現象。

*日語中的外來語雖然亦以片假名來表達,但外來語為直接引入使用別的語言,或加入日語元素原創的詞彙。外來語的意思和用法在人們間廣泛流傳,是日常生活或職場上均會用到的詞彙,如アルバイト(兼職)、パン(麵包)等。而「カタカナ語」多為直接將英語以片假名的形式加到日文的句子中,簡單而言便好像我們平常中英夾雜一樣,「日英夾雜」時出現的用語,亦非如外來語般為人熟悉。

日文英文夾雜使用:日本電影節目講解 職場上讓人摸不著頭腦現象
© tv asahi. All Rights Reserved.

延伸閱讀:月曜街頭測試英文能力!香港人受訪者流利大活躍 / 香港在日本

上班族對「カタカナ語」的看法

節目組在街上訪問了幾位不同年齡層對「カタカナ語」的了解和看法,或許大家會認為較年輕的職場新鮮人會對這些新文化更了解?但事實可能並非如此。

アジェンダ(Agenda)

工作了2年的女性指在公司常常收到「預先準備好自己的 agenda」的指示,但其實她也不太懂到底什麼是「自己的 agenda」,只是裝作明白上司的話。

日文英文夾雜使用:日本電影節目講解 職場上讓人摸不著頭腦現象
© tv asahi. All Rights Reserved.

シェアする(Share)

另外一位20代的男性指現在非常流行「share」這一說法。

(編者按:除了公事上,相信社交媒體的興起也讓「comment」、「share」這些字眼更普及吧?)

日文英文夾雜使用:日本電影節目講解 職場上讓人摸不著頭腦現象
© tv asahi. All Rights Reserved.

モアベター(More better)

「More better」與其他直接從英語引入的「カタカナ語」略有不同,將「more」和「better」兩個比較詞直接合併,雖然文法上有誤,但還是指「更好」的意思。不過受訪的男性也認為這一詞感覺怪怪的。

日文英文夾雜使用:日本電影節目講解 職場上讓人摸不著頭腦現象
© tv asahi. All Rights Reserved.

フォローアップ(Follow up)

30代的受訪者指除了「agenda」外,也常聽到「請Follow up」這樣的說法。

日文英文夾雜使用:日本電影節目講解 職場上讓人摸不著頭腦現象
© tv asahi. All Rights Reserved.

ペンディング(Pending)

50代的受訪男性表示公司常常用「pending」這詞,但他也不明白為何不直接用日語中的「保留」(有保留、暫緩的意思)。

日文英文夾雜使用:日本電影節目講解 職場上讓人摸不著頭腦現象
© tv asahi. All Rights Reserved.

アサイン(Assign)

播音員野上慎平在節目中以圖表為嘉賓解釋幾個常見的「カタカナ語」。當中包括「assign」,例句為「已經assign了他請多多指教」,用法與本來英語的意思亦無異,指「指派」、「任命」、「分配」等。

節目組解說

アジェンダ(Agenda):節目組以日語中有「日程」等意思的「予定表」來解釋「カタカナ語」中的「agenda」的用法,與本來英語的意思也相差不多。

日文英文夾雜使用:日本電影節目講解 職場上讓人摸不著頭腦現象
© tv asahi. All Rights Reserved.

エスカレ・エスカレーション(Escalation):可是「escalation」在「カタカナ語」中演繹成「向上級尋求指示」的意思,與英語「escalation」本來的意思有所出入,因此不了解這詞的人單靠英語發音也難以掌握對方想表達的意思。

日文英文夾雜使用:日本電影節目講解 職場上讓人摸不著頭腦現象
© tv asahi. All Rights Reserved.

オーソライズ(Authorize)・エヴィデンス(Evidence):在「カタカナ語」的用法中「authorize」和「evidence」分別指「正式承認」及「證據」的意思,由於與英語原來的詞彙的意思分別不大,因此略懂英語的人還是可以聽明白。

日文英文夾雜使用:日本電影節目講解 職場上讓人摸不著頭腦現象
© tv asahi. All Rights Reserved.

大部份的嘉賓們對於這些「カタカナ語」完全摸不著頭腦,聽到主持解說後也會瞬間找到日語中相應的詞彙。懂英語的人聽起來還能猜一猜「カタカナ語」的意思,可是不暗英語的人真的完全摸不著頭腦。因此他們也表示其實使用「カタカナ語」與否並不重要,最重要的是溝通的對象能夠一聽就懂才是有效溝通,不然使用了一堆「カタカナ語」還要用純日語解釋一遍只會更費時失事。

以下整理了節目中出現的「カタカナ語」以及節目組提供的對應的日語詞彙:

カタカナ語 英文 日語中相應詞彙
アジェンダ Agenda 予定表
シェアする Share 共有する
モアベター More better より良い
ペンディング Pending 保留
フォローアップ Follow up
アサイン Assign 任務などを割り当てる
エスカレ(エスカレーション) Escalation 上司に指示を求める
オーソライズ Authorize 正式に認める
エビデンス Evidence 証拠・根拠

大家對於日英夾雜的文化新趨勢又有何看法?

延伸閱讀:外國流行趣味用語!英文+日文 交流的神奇產物「Japanglish」

 

《羽鳥慎一 モーニングショー》

電視台:朝日電視台
播出時間:逢星期一至五8:00-9:54
本集播出日期:2021年4月23日(星期五)
官方網站:https://www.tv-asahi.co.jp/m-show/