那些年,我們最愛亂唱的日文歌 ⇄ 改編廣東歌

那些年,我們最愛亂唱的日文歌 ⇄ 改編廣東歌

授權轉載自KKBOX 作者:KKBOX編輯室 – PEGGY先生(鄧琦) (2021年12月30日)

事隔33年才第一次聽〈尋愛〉。契機,自然是竹內瑪利亞的〈Plastic Love〉。

廣東話版與原版各有天地,氛圍卻是一脈相承ーー竹內瑪利亞唱出「虛幻的愛」:別向我付出真心,愛情只是玩玩而已(私のことを決して本気で愛さないで、恋なんてただのゲーム),一身華麗衣飾,卻只是心靈空虛的我的孤獨朋友(派手なドレスも靴も孤独な友だち);梅艷芳版本唱的也是漫無目的地「尋愛」:「找不到一夜愛戀悶倍添,心底再度如昨冷艷」。香港版和日本版各自各精彩,也各有各悲哀;縱使身處異地,說著不同語言,原來我們還有很多相似的地方。

YouTube上除了日文原曲翻唱版,近期還有不少中文改編歌詞版。8、90年代的日語改編中文流行歌,不也正是這種關係嗎?這些年來也許我們都看漏了眼,專業音樂人翻唱,也可以對原版充滿敬意,充滿愛。以下幾首日文原曲與中文版本,你又偏愛哪一個版本?

〈輕閉雙眼〉平井堅 V.S.〈閉目入神〉鄭中基

香港男歌手中,聲線特別喜歡鄭中基,歌喉是絕頂的好。當年得悉香港上映日本電影〈在世界中心呼喚愛〉,還有香港版主題曲,更是鄭中基主唱,令人興奮。日語版〈輕閉雙眼〉由主唱者平井堅親自作曲作詞,更由椎名林檎御用監製龜田誠治編曲,成爲2004年當年ORICON全年第一位單曲,更創下銷售百萬記錄。

那些年,我們最愛亂唱的日文歌 ⇄ 改編廣東歌

旋律與編曲也是無懈可擊,中日版歌詞固然要緊貼劇情,一大堆閉起雙眼想起你的籠統情歌,還是將重心放在兩位歌神的深情唱腔吧。大家又覺得,哪個版本最能讓你想起長澤雅美呢?

〈Oh!Yeah!〉小田和正 V.S.〈OH 夜!〉黎明

黎明這首歌,總讓我播完又播。那種「一切從音樂開始」的清晨感,實在太舒服。事後才知道原曲者是小田和正,就是唱《東京愛的故事》主題曲的那位。要知道日本當時主打單曲會先以CD Single(那種直徑8cm的迷你CD大家有見過嗎?)發行,通常只放兩首歌:主打歌外加另一首Coupling song。香港人或許對日劇主題曲〈愛情故事突然發生〉更有印象,其實作爲主打歌的〈Oh!Yeah!〉亦不容錯過。

那些年,我們最愛亂唱的日文歌 ⇄ 改編廣東歌

中、日兩版歌詞同樣浪漫,日文版單純唱出男生對女生傾慕之情:讓相戀的二人惆悵難耐,你與我十字緊扣(恋する二人切なくさせて、君が指をからませる),反而廣東話版歌詞更略勝一籌:「問雨為何在這夜不可以快些傾斜」「令這蕩遊伴侶再躲入雨遮」如此繪影繪聲的情景,跟小田和正的浪漫旋律,絕配。

〈Mr. Lonely〉玉置浩二 V.S.〈愈想愈無謂〉陳奕迅

第一次聽這首歌,是陳奕迅在「DUO Eason Chan Live 2010」,唱出日語版〈Mr. Lonely〉。當年唱足18場的他聲音早已沙啞,反而爲此歌更添滄桑感 – 日文版寫的主人翁自命廢人,娓娓道出跟前度生活有多幸福,但世事不一定有回報,爲了對方也只好如路邊小花,跟她保持距離,健康地笑著過活。(君のために野に咲く花のように、遠く離れていたって笑って元気でいるから)依依不捨,又無可奈何。

那些年,我們最愛亂唱的日文歌 ⇄ 改編廣東歌

中文版的〈愈想愈無謂〉就直接得多:「愛已經出了軌才明暸你有這慣例」「留下我怎麼去克制」。明明「越想越無謂」,似乎還未看得開呢。若覺得中文版有點沉重,不妨聽聽玉置浩二的版本,或更有效叫你釋懷。

〈Endless Rain〉X-JAPAN vs〈唱下去〉郭富城

一提起Yoshiki,就會直接聯想到此曲 – 華麗煽情的旋律,情深款款的王子彈著三角琴,爲失戀嘆喟:對妳思念就如一場 下不完的雨,睡眠是解痛的麻醉藥,記憶的薔薇包裹著抖動的身體。如此詩情畫意,試問香港有哪個男歌手,夠資格擔得起?

那些年,我們最愛亂唱的日文歌 ⇄ 改編廣東歌

答案,原來就是舞台王者。 中文版把「無盡的雨」,化爲城城對一眾樂迷永恆的愛,當中獨白講到(是的,廣東話版還加了獨白):「做咗十幾年歌手有時身心都覺得有啲疲累」、「又會問吓自己係咪應該停低」, 想起一路以來支持他的樂迷,才繼續「唱下去」。當 X-JAPAN 只向背叛自己的情人而唱,那邊廂的城城,可是對著萬千樂迷吐心聲啊!

〈手紙~拜啟給十五歲的你〉Angela Aki V.S.〈給自己的信〉鍾舒漫

Angela Aki的日文原版〈手紙~拜啟給十五歲的你〉甫推出,就得到香港各大電台DJ熱播,也因此加深了對她的認識:日本意大利混血兒,大學畢業後由最初在臭氣熏天的小酒廊演唱,捱到家傳戶曉,〈手紙~拜啟給十五歲的你〉是她15歲寫給未來的自己的信。歌曲開頭道出小女孩對人生的盼望,再由30歲的「我」給自己回信:「不要輸給現在,不要哭,快要不行要消失的時候,堅信自己的聲音走下去就好」(今負けないで 泣かないで 消えてしまいそうな時は自分の声を信じ歩けばいいの)Angela Aki訪問中曾透露過自己也有失意,很想放棄唱歌。結果論來說,幸好她沒有放棄,才成就了 2006 至 2008年的紅極一時。

中文版寫道:「默然從頭讀過去,一句一句太乾脆,一個一個已粉碎」是的,再不堪回首的事,也始終受不住時間歷練,一個個粉碎。展望將來還真是太累,「成就大愛」或是「炫耀自己」輪不到自己來選,還不如像日文版歌詞般:「是苦是甜也要活在當下」(苦くて甘い今を生きている),不是更有意思嗎?

延伸閱讀:KKBOX 2020年日語單曲 香港排行榜:LiSA以《鬼滅之刃》主題曲成首位連續兩年奪冠歌手